Al Marseillaise

Morceau

1994

« Al Marseillaise » : l’hymne français en arabe, quelle révolution !

Auteur, compositeur et interprète singulier, Henri Agnel se distingue nettement dans le paysage musical. Né à Rabat au Maroc, ce Franco-Marocain, rêveur idéaliste passionné des cultures du monde, a osé. Il a osé toucher à « La Marseillaise », presque 200 ans après qu’elle fut adoptée comme hymne national français par la Convention en 1795. De son audace naît « Al Marseillaise », version métissée du chant révolutionnaire de Rouget de Lisle. Exit les trompettes guerrières et le rythme martial, Agnel leur préfère les sonorités douces et entrainantes d’instruments traditionnels orientaux comme le oud, le zarb ou la derbouka qu’il associe à ses synthétiseurs. L’idée de cette revisite lui est venue en 1989, alors que le musicien doit répondre à une commande pour un bal célébrant le bicentenaire de la Révolution française. La Marseillaise d’Agnel, fraternelle et joyeuse, fait mouche. Il l’enregistrera cinq en plus tard.
Au-delà de la musique et des arrangements, les paroles d’ « Al Marseillaise » en ont fait frémir plus d’un à sa sortie de en 1994. De plaisir ou d’effroi. Henri Agnel s’entoure d’une chanteuse arabo-andalouse Zaïna Mektoub, qui signe un texte en arabe empreint de paix et de fraternité, là où « La Marseillaise » est belliqueuse et promet un bain de sang aux ennemis. « L’étendard sanglant » devient « l’étendard de la paix » et le morceau résonne comme un appel à baisser les armes.
Sur la pochette du single, Agnel est assis dans une djellaba bleue, blanche et rouge, avec un béret, un oud et des babouches, sur un fond vert, couleur de l’Islam.
Certains crient au scandale, d’autres au génie. Le message d’ouverture est clair. Agnel, novateur, voit l’identité française comme un foisonnant mélange des genres. Et nous ne pouvons qu’être d’accord avec lui…

Allons enfants de la patrie Le jour de gloire est arrivé Liberté Liberté chérie L’étendard de la paix est levé Écoutez résonner des villages au loin Le son des hautbois Qui saluent l’entente entre les peuples De fraternité, paix et générosité Abandonnez les armes mes frères Désertez la haine Marchons marchons Que les cœurs sincères Se mêlent en paixTraduction d’un extrait des paroles de Zaïna Mektoub
Par Aleksien Méry. Crédits photo vignette : Pochette du titre, Tangram1994 et .

Playlist

"Al Marseillaise" par Henri Agnel, 1989

3:38

Vous trouvez qu'il manque un média ?

Créez un compte ou connectez vous pour suggérer d'autres médias.

Se connecter
Logo
AccueilRechercheS'inscrireSe connecterMon profil
À proposNous contacter
Composé par Zebrock